快上网专注成都网站设计 成都网站制作 成都网站建设
成都网站建设公司服务热线:028-86922220

网站建设知识

十年网站开发经验 + 多家企业客户 + 靠谱的建站团队

量身定制 + 运营维护+专业推广+无忧售后,网站问题一站解决

iOS多语言本地化流程的优化方案

前言

目前创新互联已为上千余家的企业提供了网站建设、域名、网站空间网站托管运营、企业网站设计、合肥网站维护等服务,公司将坚持客户导向、应用为本的策略,正道将秉承"和谐、参与、激情"的文化,与客户和合作伙伴齐心协力一起成长,共同发展。

多语言本地化,是我们在做IOS项目的时候经常用的,下面根据自己的经验和使用场景,来全面的说说多语言本地化的解决方案。本文从提升效率和减少错误两方面对传统的多语言本地化方式进行了优化,虽然标题是iOS,但其实macOS也通用。下面话不多说了,来一起看看详细的介绍吧。

传统的方法

在 Localizable.strings 中写入多种语言的版本,然后使用 NSLocalizedString 进行本地化:

# en.lproj/Localizable.strings
"login" = "Login";
"logout" = "Logout";
# zh-Hans.lproj/Localizable.strings
"login" = "登录";
"logout" = "退出";
# usage
loginButton.title = NSLocalizedString("login", comment: "login")
logoutButton.title = NSLocalizedString("logout", comment: "logout")

这有什么问题呢?

繁琐!每次都要写 NSLocalizedString(“xxx”, comment: “xxx”) ,虽然有代码补全,但依然很费时。

提升点效率

直接上代码:

extension String {
 var localized: String {
 return NSLocalizedString(self, comment: self)
 }
}

于是现在的使用方式就变成了:

loginButton.title = "login".localized
logoutButton.title = "logout".localized

这样代码简洁多了,也保留了代码的自解释。

但,依然还有问题,如果我不小心写成了:

loginButton.title = "login".localized
logoutButton.title = "loguot".localized

编译不会报错,但logoutButton的title却出不来(注意 “loguot”.localized),写错一个字母,抓bug抓好长时间的经历相信很多人都遇到过吧。

这里涉及到编码中的一个小技巧:不要徒手写同一个需要多次使用的字符串,尽量定义成常量进行调用。

减少些错误

还是直接上代码:

extension String {
 static var localized_login: String { return "login".localized }
 static var localized_logout: String { return "logout".localized }
}

现在用起来就更爽了:

loginButton.title = .localized_login
logoutButton.title = .localized_logout

得益于Xcode代码提示补全的功能,我只需输入”.” “login” 回车,基本就就可以完成输入: localized_login.png

乍一看,已经将写字符串时出错的概率降到最低了,但这样又要多写一堆代码,岂不是把之前好不容易提升起来的效率又降低了,再加上万一,我们在写 localized_logout 时还是写成了 “loguot”.localized ,这不是”辛辛苦苦大半年,一朝回到解放前”的节奏?

自动化万岁

思路:使用脚本读取 Localizable.strings ,然后输出成我们需要的常量格式。

Build Phases中新建一个 Run Script,填入以下脚本:

# Localizable.strings文件路径
localizableFile="${SRCROOT}/${PROJECT_NAME}/Support/en.lproj/Localizable.strings"

# 生成的swift文件路径(根据个人习惯修改)
localizedFile="${SRCROOT}/${PROJECT_NAME}/Source/Utils/LocalizedUtils.swift"

touch $localizedFile

# 将localizable.strings中的文本转为swift格式的常量,存入一个临时文件
sed "s/\" = \".*$/;/g" ${localizableFile} | sed "s/.*/& &/" | sed "s/^\"/ static var localized_/g" | sed "s/; \"/: String { return \"/g" | sed "s/;/\".localized }/g" > "${localizedFile}.tmp"

# 先将localized作为计算属性输出到目标文件
echo -e "import Foundation\n\nextension String {\n var localized: String { return NSLocalizedString(self, comment: self) }" > "${localizedFile}"

# 再将临时文件中的常量增量输出到目标文件
cat "${localizedFile}.tmp" >> "${localizedFile}"

# 最后增量输出一个"}"到目标文件,完成输出
echo -e "\n}" >> "${localizedFile}"

# 删除临时文件
rm "${localizedFile}.tmp"

以上脚本的作用就是将localizable.strings中的内容转换成swift的常量形式,并作为String的extension存储起来,具体步骤看注释。

其中有几点需要注意:

  • 第一次运行记得将LocalizableUtils.swift加入到Xcode项目中
  • sed的用法中,^… 表示以…开头,…$ 表示以…结尾 [参考链接]。
  • > 表示覆盖输出到文件,>> 表示增量输出到文件。
  • echo -e 表示将\n作为换行符输出(其他转义字符同效)。
  • 将 Run Script 放在 Compile Sources 的上面,这样可以在编译代码前执行,如果出现错误也很容易定位(例如Localizable.strings中行末忘记写分号)。

iOS多语言本地化流程的优化方案

脚本效果:

本地化文件:

# en.lproj/Localizable.strings

"login" = "Login";
"logout" = "Logout";

输出文件:

# LocalizedUtils.swift
import Foundation
extension String {
 var localized: String { return NSLocalizedString(self, comment: self) }

 static var localized_login: String { return "login".localized }
 static var localized_logout: String { return "logout".localized }
}

至此,我们只要在写好Localizable.strings或有修改时 ⌘+B build一下,就能愉快的使用了。

总结

以上就是这篇文章的全部内容了,希望本文的内容对大家的学习或者工作具有一定的参考学习价值,如果有疑问大家可以留言交流,谢谢大家对创新互联的支持。


分享文章:iOS多语言本地化流程的优化方案
分享网址:http://6mz.cn/article/ijhpcg.html

其他资讯