快上网专注成都网站设计 成都网站制作 成都网站建设
成都网站建设公司服务热线:028-86922220

网站建设知识

十年网站开发经验 + 多家企业客户 + 靠谱的建站团队

量身定制 + 运营维护+专业推广+无忧售后,网站问题一站解决

关于flutterble的信息

翻译一下

The book, in mine life, occupied the very great proportion, the book,is I lives indispensable, studied, lets me touch the book pleasure,also smell the book fragrance. Some two books let under my tear - "Childhood" this work leaves and the Russian writer Gorky'swriting. Narrates is the Gorky childhood mourning father, the motherremarries, the childhood time which he follows which the temperamentto be hot tempered, to decline day after day the young dye house hostgrandfather grandmother lives. This book through a child's free ofevil intention judgement, vividly had demonstrated to the reader in19th century the leaf Russia society first floor character's life,described many social petty bourgeoises ugly and the ignorant lifestyle as well as at that time common social practice folk custom andso on Russia's religion, funeral. Gorky's these recollections, ishelpful to us understood czarist government that time the style,understands when a generation of literature master Gorky childhoodsocial environment. Had reflected the petty bourgeois social stratumvulgar selfish and void was bored, has exposed the Tsarist Russiadespotic darkness and the evil, is regarded as the Russia Sovietautobiography body novel the milestone and the critical realismliterature great achievement. Reads is reading, in my eye is dodgingthe tear. "' Kneels down! Is called you not to be obedient, I must hityou today not to be possible... ... ' In the grandfather hand istaking a wicker, I feared... ... " "The bang -" this day, I am reading"Childhood" in the home, is reading this section, outside suddenwindow dark cloud densely covered, the lightning flash is thunderous,strong winds writings. "I am hit all under the bed, the whole bodyhurt, fainted the past... ... " By now, outside the window the windand rain occurred simultaneously, more than 1 meter high seedlings areblown down by the strong winds... ... "What is the childhood? Was has been in full bloom in the past freshflower? Is rosy cloud which the day angle flutters passes? Wasyesterday duplicate yesterday overlapping with builds? Is keeps in theyear whereabouts the attachment and is sad? ... ... " The childhood,is a wonderful mysterious thing, the serious graciousness as soon asmentions his joyful childhood, in the heart also should have a sweettaste. But Gorky in one kind under the environment which makes onesuffocate, passed own childhood. 20th century, US has a renowned feminine - Helen keller. When her twoyears old, because falls ill, does not listen to the sound, blindthing, also cannot speak. On has been spoiled since childhood by thefamily in, everybody must come along with her, the stranger bumps doesnot have she, therefore, she becomes a young tyrant. Until her 7 yearold of that year, is called Anne 20 year old girl to arrive in Helen'slife. After Anne to Helen more than 20 years education and raise. 26year-old Helen already is a slim and graceful young girl, the bigwriter which the talent overflows, when is a lecture (16 years old,already returned speaks), in was not the same year small wild animal.The ocean-going ship is a miracle, the life has created very manyworks. Anne has not wasted the plans, educates a century immortalrare and beautiful flowers - ocean-going ship caller. "Dark will cause the person even more to treasure the light, lonelywill cause the person even more to like the sound." "The love is doesnot trace, but can feel she brings happiness." Thereupon, thisocean-going ship caller autobiography - "If for Me Three Days Light",then forever collects in my heart, it causes me once for a whileexcited to burst into tears. The ocean-going ship caller the peoplewhich these that many difficulty has not needed to overcome for us,on has never been able to forget a class. The book, looks like a noble person, like you converse daily with it,then in your brain accumulates more and more many glossaries. caller had said a famous saying, a book likes a ship, leads us from thenarrow place, sails to the life the infinite broad sea. Regardingthis, I also have the same feeling. The book, is the spiritual grain.

站在用户的角度思考问题,与客户深入沟通,找到青浦网站设计与青浦网站推广的解决方案,凭借多年的经验,让设计与互联网技术结合,创造个性化、用户体验好的作品,建站类型包括:成都网站设计、网站制作、企业官网、英文网站、手机端网站、网站推广、域名注册、网页空间、企业邮箱。业务覆盖青浦地区。

青花瓷英文翻译

素胚勾勒出青花笔锋浓转淡

The brush outlines a beautiful pattern, brush strokes becoming lighter

瓶身描绘的牡丹一如你初妆

The peony on the bottle, simplest beauty, just like you

冉冉檀香透过窗心事我了然

Whiffs of incense smoke bring your troubles to my heart

宣纸上走笔至此搁一半

I pause halfway while painting

釉色渲染仕女图韵味被私藏

The glazing of the lady’s portrait hides her charm

而你嫣然的一笑如含苞待放

Your smile, to me, like a budding flower

你的美一缕飘散 去到我去不了的地方

But your beauty dissipates like smoke, to a place I can never reach

#天青色等烟雨 而我在等你

The perfect shade of blue awaits the right weather, like how I wait for you

炊烟袅袅升起 隔江千万里

From a thousand miles away, I gaze at the curling chimney smoke

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

The calligraphy beneath the bottle, elegance of the Han Dynasty

就当我为遇见你伏笔

Our meeting I foreshadowed

*天青色等烟雨 而我在等你

The perfect shade of blue awaits the right weather, like how I wait for you

月色被打捞起 晕开了结局

The moonlight smudged away the remnants of our ending

如传世的青花瓷自顾自美丽 你眼带笑意

Like legendary porcelain obsessed with itself, your eyes full of laughter

色白花青的锦鲤跃然於碗底

Those blue carp seem to come alive on the white bowl

临摹宋体落款时却惦记著你

While I am imitating the Song inscription I’m thinking of you

你隐藏在窑烧里千年的秘密

The eon of secrets you buried in the kiln

极细腻犹如绣花针落地

It’s exquisiteness like an embroidery needle

帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿

The banana tree outside brought the sudden downpour, and in turn the copper rust on the door handle

而我路过那江南小镇惹了你

My passing by Jiangnan brings me to you

在泼墨山水画 里 你从墨色深处被隐去

Yet you fade away into the deep abyss of the Chinese painting

Flutter 集成第三方蓝牙库踩坑记录

最近在写flutter应用,需要集成蓝牙功能,用了一个第三方的库,踩了一些坑,做一下记录。

这是库的地址 PhilipsHue/flutter_reactive_ble: Flutter library that handles BLE operations for multiple devices. (github.com)

安卓主要的坑就是,在使用蓝牙功能的时候,需要获取定位权限,这个需要动态获取。

集成之后,编译出错,提示Swift Compiler Error。

(1)首先尝试,修改对应三方库的Swift编译版本。

我这边尝试修改,没有成功。

(2) 没办法,我这边手动修改三方库的源码文件,进行修复。重新编译成功。

其他问题

flutter 蓝牙ble(blue tooth),同时连接多台/多个设备

于是就有了写作本文的动力,--------解决同时连接多台蓝牙设备!!!

flutter_blue 适合于单台的蓝牙设备,使用起来简单

flutter_reactive_ble 适合于单台的蓝牙设备,多台蓝牙设备也可以用

flutter_ble_lib 适合于单台的蓝牙设备,多台蓝牙设备也可以用,可以在模拟器上进行调试蓝牙

感觉后2个第三方库都可以使用,本人先入为主使用了flutter_reactive_ble,所以本文以flutter_reactive_ble为基础进行介绍

先声明4个全局变量,后面会用到

开始扫描

如果扫描过程,不使用过滤条件,withServices这个参数可以给个空数组

停止扫描如下

连接设备

断开设备,

每连接成功一个设备后,就会产生一个_connectionStreamSubscription,对应设备的断开,就用对应的StreamSubscription去断开, 可以用一个HashMap,去记录 连接成功的设备 与 StreamSubscription 的对应关系

去扫描服务,并过滤服务,扫描结果服务里面是包含有特征的数组,如: serviceId:[fff0,fff1,fff2,fff3,...]

去监听上报来的数据,参数来自前面扫描到的结果serviceId--服务ID, characteristicId--特征ID,deviceId--设备ID

后面就是各位看官根据自己的需求去做逻辑处理啦。

对设备设置命令,发送请求(写操作),list为整形数据,要写的数据

读取设备的信息(读操作)

flutter 多台蓝牙设备同时连接的分享就到这里喽,小伴们,觉得有点用的话,或者已经看到这里面来的请点个赞吧~~ 后续分享更多有关flutter的文章。如果有疑问的话,请在下方留言~

过一段时间后,我在项目把这个蓝牙库用起来了,基本能满足日常需求.效果如下:

《坦克杀手比得兔》:特殊年代的毁童年魔性小书

本文由公众号“尼伯龙根工厂”授权发布

这是一个以英格兰乡村生活为背景的,关于仇恨,残忍、成长和拼搏的故事,虽然内容在今天看来非常毁三观,但最后的结局令人暖心,相当好的睡前故事,四星!要不是作者屁股歪,没有站在人类的立场上,本来是可以打五星的!

——仿某瓣书评

由英国女作家海伦·碧翠斯·波特(Helen Beatrix Potter)创作的比得兔系列是全世界最受欢迎的童书作品之一,100多年一直畅销不衰,为上亿的人留下了美好的童年回忆。很难想象,比得兔这么一个暖心而又纯真的IP居然会和打坦克扯上关系,可偏就有人进行了如此魔性的二次创作。

《坦克杀手比得兔》最早出现于1988年的一本杂志上,作者究竟何许人也已经不可考。这本“小童书”被伪装成波特女士与丹麦作家斯文·哈瑟尔(Sven Hassel)的合作产物——斯文·哈瑟尔真名叫伯格·威利·雷德斯蒂德·佩德森(Børge Willy Redsted Pedersen),是个丹麦人,二战期间曾在德国国防军服役。战争结束后,他曾经出版过许多二战题材的小说,可能是继安徒生之后书籍总销量排行第二的丹麦作家。事实上,波特早在1943年就去世了,而斯文·哈瑟尔的处女作直到1953年才出版,时间线根本就对不上。

海伦·碧翠斯·波特(1866-1943)

斯文·哈瑟尔(1917-2012)

以下为原文中(东北话)英对照版本,故事的开头还算正常……

Once upon a time, there were four rabbits,Flopsy, Mopsy, Cottontail and Peter. They lived with their mother, Old Mrs.Rabbit, in a warren which looked – to the unaccustomed eye – rather like the lice infested trenches of World War I.

老久以前,耷拉、长毛、棉尾巴和比得这四个小兔和老妈挤在兔子窝里,条件可不咋地,乍一瞅还以为是一战那会儿虱子满处爬的战壕呢。

One day Peter’s mother said “I am going to market to sell my mittens. You may play in the woods if you wish but, Peter,you and your naughty cousin Benjamin Bunny are not to antagonise Mr. McGregornor blow up any Panzer tanks today”, and with that, she left in a swish-swash-swish of rustling skirts.

有一天,比得的妈妈说:“老娘要上市场卖手套去,你要是乐意出去玩,那就去林子里玩吧。但是比得啊,你,还有你那贼拉淘的表弟本杰明可别去捅咕老麦头儿了,别把人家坦克给炸了。”说完了,她就稀里哗啦地出门了。

往后就不对劲了……

But oh! That Peter was a naughty rabbit! No sooner had his mother left than he had dressed for combat and hopped down tothe end of the lane to rendezvous with his cousin Benjamin. As the two youngrabbits exchanged their fulsome greetings, they suddenly became aware of amighty a-clinking and a-clanking coming up the road! Their little hearts a-flutter, they peered judiciously around the corner.

比得那么皮,他就不带老实的!他妈前脚刚走,他后脚就拿上战斗装备,一蹦一窜上街去找本杰明。俩小兔子刚打完招呼,就听见路上传来嘁哩喀喳的声音,动静还不小。吓得他俩小心脏那个跳啊,就敢猫在旮旯里贼溜溜地瞄上几眼。

And what do you think the two naughty young rabbits saw when they peeped out?

那么,你觉得这俩混小子看见了什么呢?

Mr. McGregor in a MkII Tiger tank with a transversable 88mm howitzer and two forward mounted 7.62mm machineguns!

老麦头开着虎式过来了!虎式坦克有一门88大炮,两挺机枪,炮塔还带转的!

“Be quick and fetch the Panzerfaust anti-tank gun from Tom Kitten!” whispered Benjamin. So Peter went lipperty-lipperty all the way to Tom Kitten’s house.

“去小汤家要个铁拳去,麻溜的!”本杰明小声和比得叨咕,比得就往小汤家那边蹿了。

“Quick!” Peter implored him. “Lend me your Panzerfaust, for Mr. McGregor has a Tiger tank and will surely blast us allinto bloody shards of flesh, bone and sinewy pulp if we are not careful, if weare not most circumspect!”

比得去求小汤:“赶紧把你家的铁拳借我使一下,老麦头整来了一辆虎式,我们得十二分小心。要是暴露了,他绝逼会把大伙全干烂,到时候那血、骨头渣子和肉末得甩得到处都是。”

Tom Kitten gave Peter his anti-tank gun willingly for Mr. McGregor had scolded him once. But by the time Peter had returned to his cousin, Mr. McGregor had driven up the road and opened fire on Jemima Puddleduck, killing her instantly.

老麦头以前曾经冲着小汤大声嚷嚷过,所以小汤很乐意把铁拳借出去。比得刚回到表弟那边,就瞅见老麦头顺着公路开上来,冲着鸭子开了一炮,一家伙就把鸭子给轰死了。

“Thank goodness you were not the least tardy!” cried Benjamin, as the turret of Mr. McGregor’s tank slowly turned towards the humble abode of Mrs. Tiggy-Winkle.

“哎呀妈呀你可回来了!”本杰明不淡定了。这时候老麦头慢慢地转动炮塔,又冲着老獾家的破窝棚去了。

“Waste the fucker!”

“把这个逼养的干报废!”

Peter steadied the Bazooka on his shoulder and squinted one beady little rabbit eye down the sights.

比得把火箭筒扛在肩膀上,眯起一只豆大的小兔子眼瞅着准星。

Now, rabbits eat lots of carrots and every child knows that carrots do your eyesight a power of good, so of course Peter did not miss.

小朋友们都知道小兔爱吃胡萝卜,胡萝卜对眼睛可有好处了,所以比得一下子就打中了。

Whooomph! Ka-Woooommmbbbb! The AP shell from the Panzerfaust slammed square into the cowling of the Tiger’s twin bank Mayback HL 700hp engines, sending fuel cascading everywhere!

轰隆!嘎嘣!铁拳的战斗部猛烈地击中了虎式双排气缸迈巴赫700马力发动机的散热罩,汽油漏得到处都是!

“Take that for putting my father in a pie,you four-eyed Scottish bastard!” exalted Peter and gave a little rabbity hopfor joy.

“谁让你把我爹剁成馅包馅饼的,你个山炮四眼田鸡!报应来了吧!”比得高兴得一蹦老高。

But oh dear! Mr. McGregor was trapped in the hatch of his burning Panzer tank and he was a-hollering and a-screaming fit to burst!

坦克起火了,老麦头儿卡在了舱门那里,他的嚎叫声和爆炸声此起彼伏。

“Kill me, please!” he requested of the rabbits. “For I am trapped and sorely afraid that I shall slowly burn to death from the legs upwards!”

他和小兔子们说“给老子个痛快的吧,我出不去了,这火会顺着腿往上烧,把我慢慢烧死的。”

Benjamin Bunny raised his Schmeisser and pumped a full magazine into the distressed Mr. McGregor’s head, thereby solving the pretty little pickle they had found themselves in!

本杰明端起希迈瑟冲锋枪,把一整个弹夹的子弹都打进了老麦头的脑袋,给了他个痛快的。

All of a sudden, another hatch opened who should fly out but Mr. McGregor’s cat! Now Benjamin’s father had no opinion whatsoever of cats, but Benjamin was shit-scared of them and would have most surely voided himself in his attire had not the cat been one huge ball of flame and surely demising.

这时候,另外一个舱门咣一家伙掀开了,老麦头的猫蹦了出来。本杰明他爹不怕猫,但本杰明却怕得要死。要不是那猫已经烧成了个大火球子,肯定活不成了,那他肯定得吓尿裤子。

When Mr. McGregor’s cat rattled and laystill, the two little rabbits exchanged salutes and promised to meet again next Thursday and then hurried back to their respective domiciles.

老麦头的猫扑腾了几下就没动静了。两个小兔子互相敬了个礼,约好下礼拜四再见面,然后就分头急急忙忙地往家赶。

Oh dear! Old Mrs. Rabbit was distraught in the extreme when she learned what her naughty son had been about.

兔妈妈知道自己家的兔崽子又造孽了,气到爆炸。

“How many times have I told you about blowing up tanks!” she chided. “You are a naughty, wicked rabbit!”

“我和你说过多少次了,别去炸坦克,你就是不听!”兔妈妈训了比得,“你这兔崽子不光淘,心眼还坏!”

Flopsy, Mopsy and Cottontail who had notassaulted any armoured vehicles were rewarded with fresh lettuce and carrots and radishes, but Peter was sent to bed without any supper.

另外那三个没去造孽的兔崽子晚上都有新鲜的生菜、胡萝卜和水萝卜吃,兔妈妈不让比得上桌,直接让他老实睡觉去了。

But then, who wants to eat that rabbit foodshit anyway?

干了这么大的事儿,谁还稀罕吃那点烂菜帮子啊?


网站名称:关于flutterble的信息
文章来源:http://6mz.cn/article/hojide.html

其他资讯