快上网专注成都网站设计 成都网站制作 成都网站建设
成都网站建设公司服务热线:028-86922220

网站建设知识

十年网站开发经验 + 多家企业客户 + 靠谱的建站团队

量身定制 + 运营维护+专业推广+无忧售后,网站问题一站解决

flutterdim的简单介绍

英语高手帮我翻译一下。

I remember the City

成都创新互联公司是一家专业提供泾源企业网站建设,专注与成都网站建设、网站制作、H5高端网站建设、小程序制作等业务。10年已为泾源众多企业、政府机构等服务。创新互联专业的建站公司优惠进行中。

Ride the train, for me is a solemn matter.

Almost every time, when I opened some slightly tired eyes, whether it is night, early morning, sunny or rainy days, watching the fast-moving car window at the scenery, Linran found that she had Yueru eye.

Even to now, I still do not understand, is also a city, why here to the moon will become dim, the sun will become Danding, the wind will become Piaomiao, all the things the way it turned into what can be, This is not the time for the past six years the sea, can not see the green algae floating point of living, I can think of the Ying, Wang Jian's only a matter of fact the vast white water, seabirds like to be like in the wave of Dihuai, Juan Daidao fall Flying wings, in a close Qingbo above, then it seems that singing is what unfunded at this time there has been in the minds of the sigh, only know that it is worth around little nostalgia, but come back to think of the time, of course, Entering a touch of sadness.

I am in the city, from birth to now, has been reluctant to acknowledge that he has left her a moment which, naturally can not but have a slightly, as Xieshi Piaohu general, the people of Shenzhen, rather than facts and more text.

And a lot more to the people, I also Zuoguo Wu Pengchuan. All those who have attained Wu Peng from sitting most of the foreign tourists, it is more a King City, a height If viewed, an ink簇拥like East West 1, the Green Wave in the Dangyang the distant days of water to each other, a vast. Here there is no soot, clean air, moderate in the sunlight, everything is transparent, to the early summer, there can also clearly see the spring provides some background, then the green water, then Yan, will take you to To dream, the whole city of spirituality in a river, the boats in the past has become an important means of transport, Yuzhouchangwan, Needless to Yao He, on the shore-side full of women wearing casual. That is a matter of the past, the same is the warming of the rain, the cold has not changed the firm's brilliant snow, the grass became all-color at the most, root side of a little green, needless to say the stone gate Bridge, the window of the Provisional far port, as a Sashang fine white powder also like rain, coupled with a few short in the fragmentation of Mexican background, but I parked in front of a Ukrainian boat Peng, Tim few noisy inside the wine off, alcohol Chunjiu Xiang, semi-Ming Yang Zhao is not the dark, this is the winter home for the evening, in the north Bingtianxuedi in the growth of Manzi, is the end of his life will not enjoy such an opportunity to Qingfu.

The two sides of the river Laman old house, under the next high. Lala wrong wrong, grouper Banbo split, and some have been damaged and some well-Wu Yang, a hero to the middle, lived celebrities, or proud or Zonghengchicheng risk Ju, also had a lively. Lili look at the antique house from the immediate past, as if their own has jumped into that era, lived in Qingxian and Juesu life. Qiao is the house structure, loop twists and turns, Buzu Dao, Zaiwang, go, is still After Rotary, and you nodded, and you get cited. Park-and with the color, of You contain a fraction of the sharp, Qiqing expression, soliciting reverie. If used to go, we will see in the odd show, popular with. Older Tsinghua simple, dignified quiet,温温Xiuya, non-stick point Hansuan, they suppress the dust, not filled, with the river is similar to the scrubbing. So gentle on the Jiangnan Water Village, has a lot of Xiadan pride, they have a section of beautiful and reliable history, every house there are of dubious origin and can not be taken lightly, where not only the moon instead of Qingfengdian The money, a great man feat shocked the world like the Montreal jewellery, streets and lanes, can be seen everywhere,

Bridge in the eyes of visitors, even late in the leak. Hometown bridge, stone is often done, seems to have very ancient, the above statements for the unknown plants, to the summer, as if in a green mist穿行. Bridge of different sizes, different attitude, Hunran Tiancheng. - A-song voice, bamboo has Zhuyun, the bridge is also a charm, look at the city's bridges, as Canyang Asahi, sunny than cloudy, overcast不比the Spring River. - On the bridge, Wan Feng Pottinger from time to time, the original bridge will be missing the grand, lost momentum, like a big ice, iron green, and if a flutter of the inverted bowl, Man Shing-fai, a clean, quiet Very, grass, insects do not hear the water did not hear Yuyue methotrexate, and only continue to do acoustic sound, always a mighty clean, but the nines, pistachio Hunran, more simply, more bright, more thorough, Tung used to the heart. The city's bridges, is a name, almost every few steps can be Zhuang Jian, and between them and orderly Cuola, where the ancient city of the rise and fall of the numerous inscribed their appearance.

You asked me what kind of hometown, the hometown of some of this is that the bar scene. She is not fireworks, unlike the birds will be migrating.

The movement is my heart

《蓝海》 狄金森的这首诗滴原文!!急!!!

If You Were Coming In The Fall

BY EMILY DICKINSON

IF you were coming in the fall,

I ’d brush the summer by

With half a smile and half a spurn,

As housewives do a fly.

If I could see you in a year,

I ’d wind the months in balls,

And put them each in separate drawers,

Until their time befalls.

If only centuries delayed,

I ’d count them on my hand,

Subtracting till my fingers dropped

Into Van Diemen’s land.

If certain, when this life was out,

That yours and mine should be,

I ’d toss it yonder like a rind,

And taste eternity.

But now, all ignorant of the length

Of time’s uncertain wing,

It goads me, like the goblin bee,

That will not state its sting.

如果你能在秋季来到,

我会用掸子把夏季掸掉,

一半轻蔑,一半含笑,

象管家妇把苍蝇赶跑。

如果一年后能够见你,

我将把月份缠绕成团——

分别存放在不同的抽屉,

免得,混淆了日期——

如果只耽搁几个世纪,

我会用我的手算计——

把手指逐一屈起,直到

全部倒伏在亡人国里。

如果确知,聚会在生命——

你的和我的生命,结束时——

我愿意把生命抛弃——

如同抛弃一片果皮——

但是现在难以确知

相隔还有多长时日——

这状况刺痛我有如妖蜂——

秘而不宣,是那毒刺。

然后是一些短诗,均是先原文后译文,一段英文加一段中文即是一首(因为好多都没标题……)

艾米莉.狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886) 为美国隐士女诗人,生前写过一千七百多首令人耳目一新的短诗,却不为人知,死后名声大噪。她诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。 题材方面多半是自然、死亡、和永生。

I never saw a moor

I never saw a Moor--

I never saw the Sea--

Yet know I how the Heather looks

And what a Billow be.

I never spoke with God

Nor visited in Heaven--

Yet certain am I of the spot

As if the Checks were given--

我从未看过荒原--

我从未看过海洋--

可我知道石楠的容貌

和狂涛巨浪。

我从未与上帝交谈

也不曾拜访过天堂--

可我好像已通过检查

一定会到那个地方 。

Beclouded

THE sky is low, the clouds are mean,

A travelling flake of snow

Across a barn or through a rut

Debates if it will go.

A narrow wind complains all day

How some one treated him;

Nature, like us, is sometimes caught

Without her diadem.

天低又复云暗,

飞过雪花一片。

穿越车辙马圈,

去留择决艰难。

谁人这样待风,

令其整天抱怨。

自然犹如我等,

时常没戴皇冠。

I’M Nobody! Who are you?

I’M Nobody! Who are you?

Are you--Nobody--too?

Then there’s a pair of us!

Dont tell! they’d advertise--you know!

How dreary--to be--Somebody!

How public--like a Frog--

To tell your name--the livelong June--

To an admiring Bog!

我是无名之辈! 你是谁?

你也是无名之辈吗?

那么我们为一对!

别说! 他们会传开去-- 你知道!

多无聊-- 是-- 某某名人!

多招摇-- 象个青蛙--

告诉你的名字 -- 漫长的六月--

给一片赞赏的沼泽!

"Faith" is a fine invention

"FAITH" is a fine invention

When Gentlemen can see--

But Microsopes are prudent

In an Emergency.

" 信念" 是个微妙的发明

当绅士们能看见的时候--

但显微镜却是谨慎的

在紧急的时候。

Escape

I NEVER hear the word "escape"

Without a quicker blood,

A sudden expectation,

A flying attitude.

I never hear of prisons broad

by soldiers battered down,

But I tug childish at my bars--

Only to fail again!

我一听说"逃亡"这个词

血液就加快奔流,

一个突然的期望,

一个想飞的冲动。

我从未听说敞开的监狱

被战士们攻陷,

但我幼稚的用力拖我的围栏--

只不过再失败!

"Hope"

"HOPE" is the thing with feathers

That perches in the soul,

And sings the tune without the words,

And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;

And sore must be the storm

That could abash the little bird

That kept so many warm.

I’ve heard it in the chillest land,

And on the strangest Sea;

Yet, never, in extremity,

It asked a crumb of Me.

" 希望" 是物长着羽毛

寄居在灵魂里,

唱着没有词的曲调,

绝无丝毫停息,

微风吹送最为甘甜

暴雨致痛无疑

能够使得小鸟不安

保有此多暖意。

听它越过奇妙大海

飞遍严寒田地

可它不要我面包屑

哪怕饥饿至极。

The heart asks pleasure first

The heart asks pleasure first,

And then, excuse from pain;

And then, those little anodynes

That deaden suffering;

And then, to go to sleep;

And then, if it should be

The will of its Inquisitor,

The liberty to die.

心先要求愉快

再要求免除疼痛;

其后,要那些小止痛片

来减轻苦痛;

然后,要求睡觉;

如它法官的愿望

而后应当是

要求去死的自由。

Compensation

For each ecstatic instant

We must an anguish pay

In keen and quivering ratio

To the ecstasy.

For each beloved hour

Sharp pittances of years,

Bitter contested farthings

And coffers heaped with tears.

为每一个狂喜的瞬间

我们必须偿以痛苦至极,

刺痛和震颤

正比于狂喜。

为每一个可爱的时刻

必偿以多年的微薄薪饷,

辛酸争夺来的半分八厘

和浸满泪水的钱箱。

The Battlefield

They dropped like flakes, they dropped like stars,

Like petals from a rose,

When suddenly across the June

A wind with fingers goes.

They perished in the seamless grass, --

No eye could find the place;

But God on his repealless list

Can summon every face.

他们雪片般落下,他们流星般落下,

象一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,

当风的手指忽然间

穿划过六月初夏。

在眼睛不能发现的地方,--

他们凋零于不透缝隙的草丛;

但上帝摊开他无赦的名单

依然能传唤每一副面孔。

I had no time to hate, because

I had no time to hate, because

The grave would hinder me,

And life was not so sample I

Could finish enmity.

Nor had I time to love, but since

Some industry must be,

The little toil of love, I thought,

Was large enough for me.

我没有时间憎恨,因为

坟墓会将我阻止,

而生命并非如此简单

能使我敌意终止。

我也没时间去爱,

仅因为必须有点勤奋,

我以为爱的那少许辛苦

对我已是足够莫大难忍。

My River runs to thee—

Blue Sea! Wilt welcome me?

My River waits reply—

Oh sea—look graciously—

I’ll fetch thee Brooks

From spotted nooks—

Say—Sea—Take me!

我的河儿流向你--

蓝色的海! 会否欢迎我?

我的河儿待回响--

大海啊--样子亲切慈祥--

我将给你请来小溪

从弄污的角落里--

说呀--大海--接纳我!

My friend must be a Bird--

Because it flies!

Mortal, my friend must be,

Because it dies!

Barbs has it, like a Bee!

Ah, curious friend!

Thou puzzlest me!

我的朋友肯定是只鸟--

因为它飞翔!

我的朋友肯定是个人,

因它会死亡!

它有倒刺,象蜜蜂一样!

哦,古怪的朋友啊!

你使我迷茫!

Is Heaven a Physician?

Is Heaven a Physician?

They say that He can heal -

But Medicine Posthumous

Is unavailable -

Is Heaven an Exchequer?

They speak of what we owe -

But that negotiation

I’m not a Party to -

天堂是个医生吗?

他们说他能治病;

但死后的医药

是没有效用的。

天堂是国库吗?

他们谈及我们欠的债;

可是那谈判

我没参加。

(71)

A throe upon the features -

A hurry in the breath -

An ecstasy of parting

Denominated “Death” -

An anguish at the mention

Which when to patience grown,

I’ve known permission given

To rejoin its own.

剧痛在于特征上

急切在于那迹象

告别的狂喜

称之为“死亡”

当去忍受成长

苦恼就因之遭遇

我知道许可已经给予

去与同类团聚

The Mystery of Pain

Pain has an element of blank;

It cannot recollect

When it began, or if there were

A day when it was not.

It has no future but itself,

Its infinite realms contain

Its past, enlightened to perceive

New periods of pain.

痛有一个空白的元素;

不能够记起

当它开始,或如有一天

当它不是痛时。

它没有未来只有自己,

包含它无限的领地

它是过去,开明的去感知

新的痛的周期。

It was too late for Man -

But early, yet for God -

Creation - impotent to help -

But Prayer - remained - Our Side -

How excellent the Heaven -

When Earth - cannot be had -

How hospitable - then - the face

Of our Old Neighbor God -

对人类而言太晚

可对于上帝还早

创世,虚弱无力的帮助

可剩下的,我们还能够祈祷

当地上不能存在

天堂是何等美妙

那时,我们老邻居上帝的表情

会多么好客,殷勤,周到

(79)

Going to Heaven!

I don’t know when -

Pray do not ask me how!

Indeed I’m too astonished

To think of answering you!

Going to Heaven!

How dim it sounds!

And yet it will be done

As sure as flocks go home at night

Unto the Shepherd’s arm!

Perhaps you’re going too!

Who knows?

If you should get there first

Save just a little space for me

Close to the two I lost -

The smallest “Robe” will fit me

And just a bit of “Crown” -

For you know we do not mind our dress

When we are going home -

I’m glad I don’t believe it

For it would stop my breath -

And I’d like to look a little more

At such a curious Earth!

I’m glad they did believe it

Whom I have never found

Since the mighty Autumn afternoon

I left them in the ground.

去天堂!

我不知何时-

请千万别问我怎样!

我实在太惊讶

想不出回答你!

去天堂!

多么黯淡悲凉!

可是必将做到

就象羊群夜晚一定回家

给牧羊人来关照!

也许你也正在去!

谁知道呢?

假若你要先到那里

就请为我保留一小块空间

靠近我失去的两位亲人-

那最小的“睡袍”对我会合适

和仅仅一点点“花冠”-

你知道当我们回家

我们不在意穿着

我很高兴我不信它

因它会停止我的呼吸-

而我愿意多看上一眼

这样一个稀奇古怪的尘世!

我很高兴他们信它

他们我再没有找到过

自从那伟大的秋天的午后

我在地底下离开他们。

Who is the East?

The Yellow Man

Who may be Purple if He can

That carries in the Sun.

Who is the West?

The Purple Man

Who may be Yellow if He can

That lets Him out again.

谁是东方?

金黄之人

他许是紫红之人

携带日出

谁是西方?

紫红之人

他许是金黄之人

载送日落

(107)

‘Twas such a little - little boat

That toddled down the bay!

‘Twas such a gallant - gallant sea

That beckoned it away!

‘Twas such a greedy - greedy wave

That licked it from the Coast -

Nor ever guessed the stately sails

My little craft was lost!

它是个这样小的小船

东倒西歪下了港湾!

何等雄浑壮观的大海

吸引着它离远!

如此贪婪强烈的波浪

拍打着它离开海岸;

未曾猜到这庄严宏伟的风帆

我的手工小船还是迷失不见!

I keep my pledge.

I was not called -

Death did not notice me.

I bring my Rose.

I plight again,

By every sainted Bee -

By Daisy called from hillside -

By Bobolink from lane.

Blossom and I -

Her oath, and mine -

Will surely come again.

我信守我的誓言。

我未曾被召唤-

死神没有通知我,

我带着我的玫瑰。

我再次发誓,

以每只神圣的蜜蜂-

以从山坡唤来的雏菊-

以来自小巷的食米鸟的名义。

花朵和我-

她的誓言和我的-

一定将再来一次。

Angels, in the early morning

May be seen the Dews among,

Stooping - plucking - smiling - flying -

Do the Buds to them belong?

Angels, when the sun is hottest

May be seen the sands among,

Stooping - plucking - smiling - flying -

Parched the flowers they bear along.

天使,在清晨时分

许在露中看到她们,

弯腰-采摘-微笑-飞翔-

难道这花蕾属于她们?

天使,当烈日如火

许在沙中看到她们

弯腰-采摘-微笑-飞翔-

她们带走的花儿已烤成干身。

Answer July -

Where is the Bee -

Where is the Blush -

Where is the Hay?

Ah, said July -

Where is the Seed -

Where is the Bud -

Where is the May -

Answer Thee - Me -

Nay - said the May -

Show me the Snow -

Show me the Bells -

Show me the Jay!

Quibbled the Jay -

Where be the Maize -

Where be the Haze -

Where be the Bur?

Here - said the year -

七月回答

哪里是蜜蜂

哪里是红色

哪里是干草?

啊,七月说

哪里是种子

哪里是萌芽

哪里是五月

我让你回答

不-五月说

示我白雪

示我钟铃

示我松鸦!

挑剔的松鸦

哪里是玉米

哪里是薄雾

哪里是芒刺?

这里,年说到。

The Lady feeds Her little Bird

At rarer intervals -

The little Bird would not dissent

But meekly recognize

The Gulf between the Hand and Her

And crumbless and afar

And fainting, on Her yellow Knee

Fall softly, and adore -

女士喂她的小鸟

几乎毫无间隔

小鸟没有不同意

而是温顺地认可

鸿沟于这手和她之间

于无碎屑和在远方之间

昏晕, 轻轻地跌倒在

她黄皮肤的膝上, 怀着崇拜

(377)

To lose one’s faith—surpass

The loss of an Estate—

Because Estates can be

Replenished—faith cannot—

Inherited with Life—

Belief—but once—can be—

Annihilate a single clause—

And Being’s—Beggary—

丧失一个人的信念,

远大于失去一份地产;

因地产能够再置,

而信念无法重建。

信念可与生承继,

但却只有一次;

废止个单一条款做人

实乃乞丐赤贫。

How far is it to Heaven?

As far as Death this way?

Of River or of Ridge beyond

Was no discovery.

How far is it to Hell?

As far as Death this way?

How far left hand the Sepulchre

Defies Topography.

多远至天堂?

其遥如死亡;

越过山与河,

不知路何方.

多远至地狱?

其遥如死亡;

多远左边坟,

地形学难量.

(1090)

I am afraid to own a Body—

I am afraid to own a Soul—

Profound—precarious Property—

Possession, not optional—

Double estate—entailed at pleasure

Upon an unsuspecting Heir—

Duke in a moment of Deathlessness

And God, for a Frontier.

我害怕拥有灵魂--

我害怕拥有肉身--

深奥的危险的财产--

拥有--没有选择的成分--

双倍资产--愉快限定继承的财产

给一个未想到的继承人--

一个永恒瞬间的君主

一个统辖新疆土的神

(1292)

Yesterday is History,

‘Tis so far away—

Yesterday is Poetry—

‘Tis Philosophy—

Yesterday is mystery—

Where it is Today

While we shrewdly speculate

Flutter both away.

昨天是历史,

它是如此久远--

昨天是诗歌--

它是哲学理念--

昨天是迷团--

哪里又是今天

而我们精明思索时

两者振翅飞远.

Ashes (1063)

Ashes denote that Fire was—

Revere the Grayest Pile

For the Departed Creature’s sake

That hovered there awhile—

Fire exists the first in light

And then consolidates

Only the Chemist can disclose

Into what Carbonates.

灰烬代表有过火--

最灰的那堆使人敬畏

因死去的生物之缘故

它们曾在那片刻盘旋迂回--

火先以光的形式存在

然后则旺火强焰

唯有化学家能够透露

变成了什么碳酸盐。

He forgot—and I—remembered (203)

He forgot—and I—remembered—

’Twas an everyday affair—

Long ago as Christ and Peter—

"Warmed them" at the "Temple fire."

"Thou wert with him"—quoth "the Damsel"?

"No"—said Peter, ’twasn’t me—

Jesus merely "looked" at Peter—

Could I do aught else—to Thee?

他忘了—而我—却记得—

这是作为基督和彼得

许久以前的一件日常事物—

“温暖他们”以“圣殿之火”。

“你和他”—谈论“少女”?

“不”—彼得说,“那不是我—”

基督只是看着彼得—

对你—我岂能别有所做?

He was weak, and I was strong—then (190)

He was weak, and I was strong—then—

So He let me lead him in—

I was weak, and He was strong then—

So I let him lead me—Home.

’Twasn’t far—the door was near—

’Twasn’t dark—for He went—too—

’Twasn’t loud, for He said nought—

That was all I cared to know.

Day knocked—and we must part—

Neither—was strongest—now—

He strove—and I strove—too—

We didn’t do it—tho’!

他弱,而我强—于是—

他让我带他走进—

我弱,而他强,于是—

我让他领我回家。

路不远—门就在附近—

天也不黑—由于他去了—

声不高—因他没说话—

那就是我想知道的一切。

白昼敲门—我们必须分别—

现在—没有人是最强的—

他努力了—而我也努力了—

尽管我们不曾做啥!

Because I could not stop for Death

Because I could not stop for Death--

He kindly stopped for me--

The Carriage held but just Ourselves--

And Immortality.

We slowly drove--He knew no haste

And I had put away

My labor and my leisure too,

For His Civility--

We passed the School, where Children strove

At Recess--in the Ring--

We passed the Fields of Gazing Grain--

We passed the Setting Sun--

Or rather--He passed us--

The Dews drew quivering and chill--

For only Gossamer, my Gown--

My Tippet--only Tulle--

We paused before a House that seemed

A Swelling of the Ground--

The Roof was scarcely visible--

The Cornice--in the Ground--

Since then--’tis Centuries--and yet

Feels shorter than the Day

I first surmised the Horses’ Heads

Were toward Eternity--

因为我不能够停下等死--

他为我停下友善和气--

四轮马车只载着我俩--

和不死。

我们慢慢驱车--他知道不急

而我也挥去了

我的工作和安逸,

缘他彬彬有礼--

我们经过学校,值课间休息

孩子们围成圆环--打逗游戏--

我们经过农田凝望五谷

我们经过落日--

确切地说--是他经过了我们--

那露水引来了冷颤寒气--

因我的女礼服--仅为纤细的薄纱织物

我的披肩--不过是绢网而已

我们暂停于一幢建筑物前

它看上去好似一片地面隆起--

那屋顶几乎看不见--

宛如飞檐装饰着大地--

自那以后--若干个世纪--

可还是感觉比那天短,

我第一次猜测到那马头

是朝向永恒之地--


网站题目:flutterdim的简单介绍
链接URL:http://6mz.cn/article/dssgssd.html

其他资讯